New Russian Chronicles
Surviving monotaxocausofilia

Don Camilo

Todos los españoles conquistadores conocemos a Camilo José Cela.
Poco tengo que explicar de él, aparte de decir que es premio nobel de literatura, y de que era un tio que siempre fue polémico, que nunca fue haciendo amigos ni se privó jamás del humor ácido.

Pero eso si, nos dejó todo un legado de precisión y buen sentido lingüístico, cuando fue senador en la primera legislatura de las cortes:

Otra de las anécdotas más llamativas respecto a su persona la protagonizó igualmente como senador y con el señor Xirinacs. Estaba el escritor dando cabezadas en plena sesión parlamentaria cuando el sacerdote le importunó con la pregunta:

– «¿Está usted dormido?».

A lo que el Nobel le respondió:

– «Monseñor, no estoy dormido, estoy durmiendo».

El mosén le replicó:

– «¿Es lo mismo, ¿no?».

– «No, monseñor, son cosas distintas», instruyó al religioso don Camilo: «No es lo mismo estar dormido que estar durmiendo, de la misma manera que no es lo mismo estar jodido que estar jodiendo».

English Version:

The 1989 Literature Nobel prize was Spanish, and apart from a good writer, he had a very sharp tongue and a devil-may-care attitude. He left one extremely useful heritage for the Spanish language, once he was caught sleeping during a parliamentary session (he used to be a senator). A fellow senator and priest asked:

– ¿Sir, are you asleep?

To which he said

– No, father. I’m sleeping.
– But… ¿that’s the same, is it not?
– No father, being asleep and sleeping are not one and the same, just like being fucked and fucking aren’t either.


VF

Le prix nobel de literature 1989 était un espagno, bon écrivain, et surtout d’humeur très acide. En plus, il ne se souciait pas de ne pas plaire.

Il a laissé une grande chose à la langue espagnole. Cette conversation a eu lieu au Senat en Espagne, où il était senateur pendant les debuts de la démocracie.

Un autre senateur, et prêtre, le choppe en se reposant pendant la seance, et lui démande:

Messieur, êtes vous endormi?

Et alors, lui il dit:

Mais non, monsignor, je dormais.
Et c’est pas la même chose?
C’est pas la même chose,– a t’il corrigé le curée – comme ce n’est pas la même chose être baisée, et baiser!

Русская версия
Нобелевская премия получил испанeц в 1989…

Anuncios

Una respuesta to “Don Camilo”

  1. Encantador ,el hombre, como siempre…
    Dejó el buen señor una estela de frases de dudoso gusto y empleo imposible ( a no ser que uno esté buscando quedarse sin dientes a toda costa).


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: